Sunday, February 7, 2016

Journalists Fellowship Programme برنامج زمالة الصحفيين


دعوة للتقديم لبرنامج زمالة رهام الفرا التذكارية للصحفيين للعام 2016

تعلن إدارة الأمم المتحدة لشؤون الإعلام عن بدء تلقي الطلبات من الصحفيين السودانيين الشباب لبرنامج زمالة رهام الفرا التذكارية للصحفيين. ويوفر البرنامج فرصة لاكتساب خبرة مباشرة في عمل الأمم المتحدة، كما يمثل أيضا فرصة للقاء بصحفيين من بلدان أخرى وتبادل الأفكار مع المختصين في الاعلام والاتصال في الامم المتحدة.
وسيقضي الصحفيين الذين سيتم اختيارهم أربعة أسابيع في مقر الأمم المتحدة في نيويورك في الفترة من 8 سبتمبر إلى 5 أكتوبر 2016
وعند الانتهاء من البرنامج، يتوقع أن يستمر المشاركون في العمل في مجالات الصحافة والإذاعة والتلفزيون والمساعدة في تعزيز فهم أفضل للأمم المتحدة في بلدانهم.
يجب أن يكون عمر المتقدمين بين 22 و 35 عاما، وأن يكونوا ممن يعملون في مؤسسات إعلامية معترف بها، مع خبرة مهنية لعدة سنوات واجادة للغة الإنجليزية تحدثاً وكتابةً.
ستتكفل الأمم المتحدة بتغطية تكلفة تذكرة السفر ذهابا وإيابا وبدل الإقامة اليومي.

للمزيد من المعلومات، يرجى زيارة الموقع التالي:  http://outreach.un.org/raf
يرجى إرسال استمارة التقديم وجميع الوثائق المطلوبة إلى منسق البرنامج، السيد سفي موسكال عبرالبريد الإلكتروني muskal@un.org
آخر موعد لاستلام الطلبات هو الثلاثاء 1 مارس 2016.


Call for Application: 2016 Reham Al-Farra (RAF) Memorial Journalists Fellowship Programme

The United Nations Department of Public Information is currently seeking applications from Sudanese young journalists and broadcasters for the 2016 Reham Al-Farra (RAF) Memorial Journalists Fellowship Programme.
The Programme provides journalists with an opportunity to gain first-hand experience in the work of the United Nations. It is also an opportunity to meet journalists from other countries and exchange ideas with UN communication professionals.
Selected journalists and broadcasters will spend four weeks at the United Nations Headquarters in New York, from 8 September through 5 October, 2016.
Upon completion of the Programme, participants are expected to continue working in journalism or broadcasting and help promote better understanding of the United Nations in their home country.
Applicants must be aged between 22 and 35 and currently employed by a recognized media organisation, with several years of professional experience and oral and written fluency in English. The United Nations will cover the cost of a round trip ticket and a daily subsistence allowance.

For further information, please visit http://outreach.un.org/raf.
Please send the completed application form and all required supporting documents attached IN ONE EMAIL to the Programme Coordinator, Mr. Zvi Muskal at muskal@un.org. The deadline for receipt of applications is Tuesday, 1 March, 2016.



Sunday, March 9, 2014

في الرد على افتراءات د. زهير السراج

حقيقة، لا تربطني أية علاقة بالكاتب د. زهير السراج، ولكن كنت أحسب- ولوقت قريب- أن عموده "مناظير"من الأعمده الصحفية الجديرة بالقراءة، ولكن حينما طالعت سلسلة مقالاته الأخيرة بصحيفة "التغيير" اللإكترونية، تغير رأي تماماً الآن.

د. السراج، التغيير
حينما يكتب كاتب صحفي بقامة د. زهير السراج، منتقداً أداء كيانات صحفية- تحديداً شبكة الصحفيين السودانيين و صحفيون لحقوق الإنسان (جهر)- فمن الأولى به أن يتبع أبجديات الصحافة: التحرى، الدقة، والموضوعية.

إستنكر الكاتب، في مقال له، نُشر بصحيفة التغيير بتأريخ: 8 مارس 2014 بعنوان: " فضائح صحف الخرطوم (5 ) .. سذاجة جهر والشبكة ..!!"، تضامن "الشبكة وجهر" مع صحيفتي سيتزن الانجليزية والإنتباهة، موجهاً كيلاً من الشتائم والألفاظ النابية، على الرغم من أن عملية التضامن و الموقف من الحريات لا يتجزأ كما هو معلوم، والأسوأ من ذلك اتهامه زوراً لصحيفة سيتزن بانتمائها للحزب الحاكم بل ولجهاز الأمن، واقتبس: " صحيفة (سيتزن) التى تصدر باللغة الإنجليزية منذ أكثر من عشر سنوات، هل تعرف الزميلتان الى من تنتمى ومن هو المالك الحقيقى لها أوالهدف من صدورها خاصة مع ندرة أو بالأحرى انعدام صدور صحف باللغة الإنجليزية فى الخرطوم .. حتى تروجان لمصادرتها عندما تُصادر بواسطة جهاز الأمن (لغرض فى نفس يعقوب) بدون إعطاء أية معلومة عنها للرأى العام وحقيقة إنتمائها للنظام الفاسد بل ولجهاز الأمن بشكل مباشر .. فيظن القارئ البسيط او حتى المثقف رفيع الثقافة أنها صحيفة نظيفة ونزيهة بينما هى أكثر تعفنا من (الانتباهة) .. وما يجعلها كذلك انها الصحيفة الوحيدة التى تصدر بالإنجليزية وتخاطب الناطقين بالإنجليزية فى الخرطوم وجلهم من الدبلوماسيين الأجانب .. فهل من المهنية أن تروج الزميلتان لمصادرتها مثلما كانتا تروجان لمصادرة صحيفة مثل  (خرطوم مونتير) فى الماضى ؟!  .. قليل من المهنية والموضوعية والمجهود أيتها الزميلتان العزيزتان (جهر والشبكة)"، وحتى لا أُكثر من عملية الإقتباس، أحيل القارئ مباشراً للمقال المذكور أعلاه، وهو أيضاً على الرابط أدناه:

أعود وأقول أنه- السراج - إذا لم تتوفر لديه المعلومات ولم يكن يعلم حقيقة إستقلالية صحيفة "زي  ستزن"، وأنها ليس الصحيفة الوحيدة الناطقة بالانجليزية، وتصدر من الخرطوم، فهي مُصيبة في حقه ككاتب صحفي و خاصة وأن مقاله نفسه- موضوع المقال هنا- عن الصحافة، لذا كان من الأجدى اتباع التحري والدقة كما أسلفنا، أما إذا كان يعلم، وقال ما قال، فالمصيبة حينها أعظم!

وللمفارقة يطالب الكاتب كل من "جهر والشبكة" باتباع المهنية والموضوعية التي غفل عنهما عن قصدٍ أو دون قصد، لشيء (في نفس يعقوب) كما وصفهما هو! فقال "قليل من المهنية والموضوعية والمجهود أيتها الزميلتان العزيزتان (جهر والشبكة)"!

شيء آخر جدير بالذكر، وهو أن صحيفة "زي سيتزن"، التي وصفها الكاتب بالحكومية، كانت في فترة سابقة تتعامل معه وتقوم بترجمة ونشر عموده اليومي "مناظير"- والذي كان يُنشر حينها بالزميلة "السوداني"، والتي لم تسلم هي نفسها من سبابه وشتائمه بعد أن تنّكر لها أيضاً- إذاً فالشاهد هو أنه لا يعقل أن تقوم أي جهة ما بنشر أو ترجمة مقالات لكاتب ما دون أن يُبدي موافقته على ذلك!
ولعلاقتي المتينة بالصحيفة، خاصة وقد كنت أعمل سكرتيراً للتحرير بذات الصحيفة، في فترة نشر مقالات الكاتب- موضوع المقال- أستطيع أن أؤكد موافقته على ما ذكر أعلاه من ترجمة ونشر العمود بالصحيفة، فهل يُعقل ألا تكون لديه معلومات في هذا الصدد.

* نشر بصحيفة التغيير اللإكترونية بتاريخ اليوم:

http://www.altaghyeer.info/ar/2013/articles_opeds/3230/



Thursday, March 6, 2014

Sudan allows two newspapers to resume issuance amid continued crackdown





The Sudanese National Publication and Printing Council (SNPPC) informed the management of al-Midan Arabic-daily on Thursday that it is no longer banned from publication and that they can resume issuance and immediately, said al-Tareeq, an independent online paper.

According to a letter from the SNPPC to the paper, “The Secretary General of the Press Council contacted with the “relevant authorities” (Security), and that they responded to his queries that the security apparatus has not banned (al-Midan), but it was stopped issuance “based on the publisher's decision”, during the period of security censorship on the press, which was lifted last May”.

Mob Photo, Credit: Spotlight on Sudan/Archive
Al-Midan, which is the official newspaper of the Sudanese Communist Party, has been suspended from publication since May 2012.

The Sudanese Constitutional Court yesterday cancelled an order by the National Intelligence and Security Services (NISS) that shut down the al-Tayar Arabic-daily which has been out of circulation for more than a year and a half.

The latest Reporters without Borders Press Freedom Index ranked Sudan at 170th place out of a total of 179 countries in terms of press freedom.

Links to some relevant backgrounds:









Sunday, March 2, 2014

Save us, our life on the Nile edge: Farmers





By Ayman Elias Ibrahim-The Citizen

Azhari Mansour’s fruit and vegetable farm on the bank of the Nile has been in his family for three generations. But in the past ten years he has seen the size of his land fall from 25 feddan to just 5 feddan. The cause is not crop failure  or poor farming but a silent, stealthy enemy: erosion. Rain, floods and the Nile's  currents have gradually worn away the river bank - eating into Azhari's land.


Soil erosion in Azhari's land, photo credit: Ayman Elias
 The lost of the land has had a devastating impact on his income and the life of his wife, three children and three brothers.
“My family and I have been investing in this land for about 5 decades," Azhari said. "It has been my family's only source of income for four generations since my grand-grandfather”. Today the turnover from his business is no longer enough to cover their basic needs. It has fallen from 21000 SDG to 9000 SDG in seven years. 

During the last 50 years the river, rains and floods have eroded, about million feddan in the Northern and Nile states, according to the ministry of agriculture.
Azhari Mansour, 55, who farms in the al-Jaili area, northern Khartoum Bahri, says they are likely to lose all of  their land because if the speed of the erosion.

“We all depend on this land for our livelihood," he said. "One of my brothers is suffering from kidney failure, and taking regular medicine in private clinic. it is too expensive for us and now we are barely able to afford the cost of his treatment”, Azahir told The Citizen. 

Azhari clears his farm alone after loosing his 10 workers
 Azhari was forced to lay-off his all 10 workers who were planting and harvesting  his seasonal  fruit and vegetables which he sold  to traders and consumers. He now has to do all the work himself.
“From July to January, we produce nothing because the Nile water floods the entire island during the autumn period, therefore this period is very difficult for all lands’ owners and workers”, he said, adding that they experience, during this period, a very bad conditions.
“We have nothing to do but to reduce expenses, to survive until we are able to use the land again”, he said.

Dr Fathurrahman Mohammed, Director of Rainfall Sector in the Federal Ministry of Agriculture, told The Citizen that finding a solution to the soil erosion is very difficult because the topography of the Nile is unstable.The soil erosion as an environmental phenomenon is increasingly affecting the sustainable development of human societies in the Nile banks in Sudan, according to Zaki  Yousif, an agriculture expert.
Yousif, who is also the head of the Sudanese Environment Conservation Society (SECS)- al-Jaili branch explained that the phenomenon is associated with the Nile floods, pointing out that the Nile changes its course from time to time  a result of the collision of waves, generated by the water flow, which in turn leads to erosion and destruction of agricultural land.
“The phenomenon is not new because the Nile, every year, brings a lot of silt, from its course in the Ethiopian plateau. However, the erosion rate has become larger and increasingly in all lands of the Nile’ banks”, he said.

 Osman Mohamed Ahmed, 75, another land owner in al-Jaili said he lost 11 faddan of land and many trees. Every year he loses  two or three faddan.
“Since 2002, I lost 11 faddan,  466 guava trees and 15 palm trees, and now what remains of my land is only about two faddans”, Ahmed said. He is now supervising the farming process by himself, after his three worker stopped working for him due to his financial problems.
“I was hiring a one full-time worker, paying him a monthly salary of 320 DDG, while giving him complete freedom to search for extra work, in addition to other two workers paid in a daily basis, he added.

The river Nile farms which were once crowded with workers are now empty. The redundant workers are now seeking jobs elsewhere, but the work they find is usually poorly paid: some work as street hawkers selling drinking water, food stuff and other goods.

Ahmed said that official from the U.S. Agency for International Development (USAID) have visited the area with Sudanese officials, and had suggested that the farmers use barrels filled with asphalt to isolate their lands from the water. “But that would be too expensive and beyond our financial capacities”, Ahmed said.

On finding solutions to the problem, Yousif suggested state intervention was needed. It requires “long-term and sustained efforts and capacities to be addressed”, he said. Scientists and researchers are now looking for deep-rooted water plants to protect soil from fragmentation and to prevent soil erosion and degradation, he added.
Yousif spoke about an effective method being used by some farmers, which is bridging the space between the land and water with stones and wastes, to prevent the flow of water. But it is an expensive and impractical process.
“It will be nonsense if some farmers followed this method while the other did not”, he said.
“Many farmers raised grievances to the Ministry of Agriculture, and the Ministry probably considers it as not feasible. However it is economically feasible as these agricultural lands provide the capital and other states with fruits and vegetables”, Yousif said.

 Azhari’s only hope now is saving the rest of his land
Azhari says that his only hope is that the  authorities will intervene to save the few acres he has left. "If we lose what we have left then I fear for my family's future," he said. 






*This article first appeared in the print edition of the Khartoum-based The Citizen English-daily dated February 25, 2014.